Das erste Buch SamuelKapitel 14 |
1 Es begab sich eines Tages |
2 Saul |
3 Und |
4 Es |
5 Und einer |
6 Und Jonathan |
7 Da antwortete |
8 Jonathan |
9 werden |
10 Werden sie aber sagen |
11 Da sie nun der Philister |
12 Und die Männer im Lager antworteten |
13 Und Jonathan |
14 also daß die erste |
15 Und |
16 Und die Wächter |
17 Saul |
18 Da sprach |
19 Und |
20 Und Saul |
21 Auch die Ebräer, die vorhin bei den Philistern gewesen waren und |
22 Und |
23 Also half |
24 Und |
25 Und das ganze Land |
26 Und da das Volk |
27 Jonathan |
28 Da antwortete |
29 Da sprach |
30 Weil aber |
31 Sie schlugen |
32 Und |
33 Da |
34 Und |
35 Und |
36 Und |
37 Und |
38 Da sprach |
39 denn so wahr der HErr |
40 Und er sprach |
41 Und Saul |
42 Saul |
43 Und Saul |
44 Da sprach |
45 Aber das Volk |
46 Da |
47 Aber da |
48 Und machte |
49 Saul |
50 Und das Weib |
51 Kis |
52 Es war |
Первая книга ЦарствГлава 14 |
1 |
2 Саул находился на окраине Гивы, под гранатовым деревом в Мигроне. С ним было около шестисот человек, |
3 среди которых был Ахия, носивший эфод. Он был сыном Ахитува, брата Ихавода. Ахитув был сыном Пинехаса, сына Илия, священника Господа в Шило. Никто не знал, что Ионафан ушел. |
4 |
5 Один утес смотрел на север к Михмасу, другой — на юг к Геве. |
6 |
7 |
8 |
9 Если они скажут: «Подождите, пока мы не подойдем к вам», — мы останемся на своих местах и не будем подниматься к ним. |
10 Но если они скажут: «Поднимайтесь к нам», — мы поднимемся, и для нас это будет знаком, что Господь отдал их в наши руки. |
11 |
12 |
13 |
14 Во время первого нападения Ионафан и его оруженосец убили около двадцати человек на месте размером с половину поля, обрабатываемого парой волов за один день. |
15 |
16 Дозорные Саула в Гиве, что в земле Вениамина, увидели войско, разбегающееся во все стороны. |
17 |
18 |
19 Пока Саул говорил со священником, смута в филистимском лагере становилась все сильнее и сильнее. И Саул сказал священнику: |
20 |
21 Те евреи, которые прежде были с филистимлянами и были вместе с ними в их лагере, перешли к израильтянам, которые были с Саулом и Ионафаном. |
22 Когда все израильтяне, которые прятались в нагорьях Ефрема, услышали, что филистимляне бегут, они также вступили в битву и напали на филистимлян. |
23 Так Господь спас в тот день Израиль; битва же перекинулась за Бет-Авен. |
24 |
25 Войско вошло в лес, а там на поляне был мед. |
26 Войдя в лес, они увидели, как сочится мед, но никто не поднес руки с медом ко рту, потому что они боялись проклятия. |
27 Но Ионафан не слышал, как его отец связал народ клятвой, и, протянув посох, который был у него в руке, обмакнул его в соты. Он поднес руку ко рту, и его глаза просветлели. |
28 Тогда один из воинов сказал ему: |
29 |
30 Насколько же было бы лучше, если бы люди сегодня поели что-нибудь из добычи, которую они взяли у врагов! Разве поражение филистимлян не было бы еще полнее? |
31 |
32 Они бросались на добычу, хватали овец, волов и телят, резали их на земле и ели прямо с кровью. |
33 Тогда Саулу сообщили: |
34 Затем он сказал: |
35 Саул тогда в первый раз построил жертвенник Господу. |
36 Он сказал: |
37 |
38 Тогда Саул сказал: |
39 Верно, как и то, что жив Господь, Который спасает Израиль, — если виноват будет даже мой сын Ионафан, он должен будет умереть. |
40 Саул сказал всем израильтянам: |
41 |
42 Саул сказал: |
43 Тогда Саул велел Ионафану: |
44 |
45 |
46 |
47 |
48 Он доблестно сражался и разбил амаликитян, избавив Израиль от рук грабителей. |
49 |
50 Его жену звали Ахиноамь, дочь Ахимааца. Начальника войска Саула звали Авнер, сын Нира. Нир был дядей Саула. |
51 Отец Саула Киш и отец Авнера Нир были сыновьями Авиила. |
52 |
Das erste Buch SamuelKapitel 14 |
Первая книга ЦарствГлава 14 |
1 Es begab sich eines Tages |
1 |
2 Saul |
2 Саул находился на окраине Гивы, под гранатовым деревом в Мигроне. С ним было около шестисот человек, |
3 Und |
3 среди которых был Ахия, носивший эфод. Он был сыном Ахитува, брата Ихавода. Ахитув был сыном Пинехаса, сына Илия, священника Господа в Шило. Никто не знал, что Ионафан ушел. |
4 Es |
4 |
5 Und einer |
5 Один утес смотрел на север к Михмасу, другой — на юг к Геве. |
6 Und Jonathan |
6 |
7 Da antwortete |
7 |
8 Jonathan |
8 |
9 werden |
9 Если они скажут: «Подождите, пока мы не подойдем к вам», — мы останемся на своих местах и не будем подниматься к ним. |
10 Werden sie aber sagen |
10 Но если они скажут: «Поднимайтесь к нам», — мы поднимемся, и для нас это будет знаком, что Господь отдал их в наши руки. |
11 Da sie nun der Philister |
11 |
12 Und die Männer im Lager antworteten |
12 |
13 Und Jonathan |
13 |
14 also daß die erste |
14 Во время первого нападения Ионафан и его оруженосец убили около двадцати человек на месте размером с половину поля, обрабатываемого парой волов за один день. |
15 Und |
15 |
16 Und die Wächter |
16 Дозорные Саула в Гиве, что в земле Вениамина, увидели войско, разбегающееся во все стороны. |
17 Saul |
17 |
18 Da sprach |
18 |
19 Und |
19 Пока Саул говорил со священником, смута в филистимском лагере становилась все сильнее и сильнее. И Саул сказал священнику: |
20 Und Saul |
20 |
21 Auch die Ebräer, die vorhin bei den Philistern gewesen waren und |
21 Те евреи, которые прежде были с филистимлянами и были вместе с ними в их лагере, перешли к израильтянам, которые были с Саулом и Ионафаном. |
22 Und |
22 Когда все израильтяне, которые прятались в нагорьях Ефрема, услышали, что филистимляне бегут, они также вступили в битву и напали на филистимлян. |
23 Also half |
23 Так Господь спас в тот день Израиль; битва же перекинулась за Бет-Авен. |
24 Und |
24 |
25 Und das ganze Land |
25 Войско вошло в лес, а там на поляне был мед. |
26 Und da das Volk |
26 Войдя в лес, они увидели, как сочится мед, но никто не поднес руки с медом ко рту, потому что они боялись проклятия. |
27 Jonathan |
27 Но Ионафан не слышал, как его отец связал народ клятвой, и, протянув посох, который был у него в руке, обмакнул его в соты. Он поднес руку ко рту, и его глаза просветлели. |
28 Da antwortete |
28 Тогда один из воинов сказал ему: |
29 Da sprach |
29 |
30 Weil aber |
30 Насколько же было бы лучше, если бы люди сегодня поели что-нибудь из добычи, которую они взяли у врагов! Разве поражение филистимлян не было бы еще полнее? |
31 Sie schlugen |
31 |
32 Und |
32 Они бросались на добычу, хватали овец, волов и телят, резали их на земле и ели прямо с кровью. |
33 Da |
33 Тогда Саулу сообщили: |
34 Und |
34 Затем он сказал: |
35 Und |
35 Саул тогда в первый раз построил жертвенник Господу. |
36 Und |
36 Он сказал: |
37 Und |
37 |
38 Da sprach |
38 Тогда Саул сказал: |
39 denn so wahr der HErr |
39 Верно, как и то, что жив Господь, Который спасает Израиль, — если виноват будет даже мой сын Ионафан, он должен будет умереть. |
40 Und er sprach |
40 Саул сказал всем израильтянам: |
41 Und Saul |
41 |
42 Saul |
42 Саул сказал: |
43 Und Saul |
43 Тогда Саул велел Ионафану: |
44 Da sprach |
44 |
45 Aber das Volk |
45 |
46 Da |
46 |
47 Aber da |
47 |
48 Und machte |
48 Он доблестно сражался и разбил амаликитян, избавив Израиль от рук грабителей. |
49 Saul |
49 |
50 Und das Weib |
50 Его жену звали Ахиноамь, дочь Ахимааца. Начальника войска Саула звали Авнер, сын Нира. Нир был дядей Саула. |
51 Kis |
51 Отец Саула Киш и отец Авнера Нир были сыновьями Авиила. |
52 Es war |
52 |